世界杯热点如火如荼,亚马逊卖家如何借势营销?

你真的知道你卖的商品叫什么吗?
不要笑,这是个很严肃的问题。
消费者在网上买东西,最常用的搜索关键字就是商品的名字。确定了商品的名字之后,才会输入诸如尺寸、颜色之类的信息。名字错了,后面的信息再详细,消费者可能也找不到想买的东西。
举个例子,有一个做游戏外设的产商,主打产品是手柄,如下图:
那现在来翻译“手柄”。通过机器查询,我们得到了以下这么多答案:
很让人困惑对不对,hand shank, rein, gamepad, handle, hand lever, hand grip……这么多要选哪个作为标题关键词?为了宝贵的销量,请千万不要脑门一拍,随手在这一堆词中选一个你看着顺眼的。
其实,靠谱懂行的翻译都知道,上面那种棍状的手柄,外国人把它叫做Joystick;
而PS4、Xbox One的手柄,外国人才会用Controller做关键字搜索;
(PS4、Xbox One的手柄)
而当前风头正劲的Switch,它的手柄不走寻常路,叫做Joy-Con。
(Switch的手柄)
如果一个不懂这个文化差异的卖家,直接将网上翻译出来的关键词按在产品上。那么即使这个游戏手柄花了大价钱做广告推广,也不会翻出太大的水花。所以说,listing关键词设置及优化至关重要。千万别因小失大,让翻译糟糕的产品描述毁了你的销量!
很多卖家说:“我们文化差异天然存在,我们又没在国外生活过,实在是不了解这些。”
也有卖家说:“只有英语比较熟悉,但是其他国家市场的小语种完全搞不定啊!”
还有卖家说:“跨境这考的知识点也太细了吧?写个listing描述跟写高考作文似的。”
......

我们建了一个亚马逊卖家交流群,里面不乏很多大卖家。
现在扫码回复“ 加群 ”,拉你进群。
热门文章
*30分钟更新一次



