法语---常见的亚马逊售后客服邮件模板(12封)
哈喽,今天我是有求必应船长!
上上上上上上周发了一套英文版常见售后邮件回复模板你们可还记得(这一套售后客服邮件模板,让老卖家都有危机感!),好多伙伴们想要其他国家语言的版本,船长记住了,所以!
首先,感谢我们的小伙伴语翼woordee的super翻译官们,今天你们看到的这五国(日、德、法、意、西)语言均是由语翼woordee提供的快准狠的翻译,mark mark 放心用吧!
没有然后,先来看看日语版。
♥美腻的译员小姐姐♥
场景一、 因节假日导致的物流延误,买家来信询问 {$BuyerName}様: ご注文と早速お支払いありがとうございます。 しかし、こちらは{时间区间}の間は{节日名称}であります。その間、すべての配送サービスは利用できない、数日間の遅延を引き起こす可能性があります。 ご理解ありがとうございました。何かご質問又は気になることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。 ありがとうございます。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景二、 因自然灾害导致的物流延误,买家来信询问 {$BuyerName}様: 恐れ入りますが。{自然灾害}により、製品が遅延する可能性があります。 この{自然灾害}により{目的地}までの航空便/船便がもうキャンセルされました、直接に貴方の商品の配送に遅延させる原因になりました。 ご理解ありがとうございました。配送状況を続けて追跡し、この予想しなかった事件によりの問題をできるだけ努力して解決します。何かご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡が保つようにお願いします。 ありがとうございます。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景三、 因海关安检力度加强导致物流延误,买家来信询问 {$BuyerName}様: 恐れ入りますが、貴方の商品が厳しい税関検査により遅延する可能性があります。 {目的地}まで、すべての国からのすべての荷物は税関に検査の対象と扱われたという知らせが届きました。强まっている税関のコントロールと検査により、{目的地}までの配送時間は通常より遅延になります。 ご理解ありがとうございました。配送状態を続けて追跡し、この予想しなかった事件によりの問題をできるだけ努力して解決します。何かご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡が保つようにお願いします。 ありがとうございます。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景四、 约定到货期限已过但对方并未收到货,买家来信表达愤怒 {$BuyerName}様: 長い時間でお待たせていただきました。待ちは難しいということをよく理解しております。商品がもう予定通り{送达时间}に出荷されて、でも{这边尽量写上不可抗力的原因}により遅れました。だから、普通は{预计时长}の営業日をかかりますが、 また2週間をお待ちしていただけませんか。パッケージがまだ届けない場合で、お気軽に当社に連絡してください。当社はできるだけご問題を解決して、良いサービスを提供いたします。 もしもう待ちたくなければ、当社は誠実な謝罪として返金いたします。もし商品を受け取れば、返金を返してお願いいたします。 どの方法をお気になることを教えていただけませんか。貴方の満足は当社に対して一番大切なことです。 お返事をお待ちしております。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景五、 物流显示已妥投,但买家来信表示未收到货 {$BuyerName}様: メールを受けったら、{$OrderId}の物流情報をチェックしました、商品がもう受けられたということを表示されました。 ウェブサイト{具体查询网站}でチェックしてください。 お隣人またはご家族にパッケージを受け取ったかどうかを聞いていただけませんか。 {物流跟踪号}物流番号を提供しており、貴方がこの番号により現地郵便局に確認することを勧めます。 何かご質問又は気になることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡が保つようにお願いします。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景六、 买家想取消订单,但卖家已发货 {$BuyerName}様: {$OrderId} の注文をキャンセルされたいということを聞いて残念です。 恐れ入りますが、この商品はもう出荷されました。当社は出荷を止めることはできません。商品を受けったら、お気に入りかどうかを考えてお願いいたします。{商品名称} は非常に似合う可能性があります、更にお気に入らない場合、ご親戚や友人の贈り物として素敵です。 ご迷惑かけて、申し訳ありませんが、早速に商品が受け取られることを願っています。何かご質問又は気になることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡が保つようにお願いします。当社はご問題を解決して努力しています。 良い一日を過ごしてください! 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景七、 买家收到货但因商品尺寸不合适想退货退款,卖家与之进一步沟通 {$BuyerName}様: ご協力ありがとうございました。 {商品名称} は似合わないことについて、申し訳ございません。 プレゼントとして贈ってもいいですか。又、補償として{具体金额}の返金を提供させていただけませんか。 もし返品を主張する場合、次の手順を従ってください。ご希望な方法を教えていただきたいです。貴方の満足は当社に対して一番大切なことです。 お返事をお待ちしております。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景八、 买家投诉或来信告知卖家发错颜色、商品或商品有缺陷等,卖家与之进一步沟通 {$BuyerName}様: ご迷惑かけて、申し訳ございません。これは貴方の注文:{商品名称}&{$OrderId} ご問題とパッケージのラベルの写真を送っていただけますか。当社はできるだけご問題を解決いたします。ご心配はいりません。 何かご質問又は気になることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。貴方の満足は当社に対して一番大切なことです。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景九、 接上一情景,买家发来图片后卖家根据责任情况引导退部分或全额款 {$BuyerName}様: ご迷惑かけて、申し訳ございません。当社はきっとご問題を解決いたします。 正直な売主として、大切なお客様に損失を蒙ることを許しません。誠実な謝罪として{具体金额}の返金を提供させていただけませんか。 他のアイデアがあれば、連絡してお願いいたします。貴方の満足は当社に対して一番大切なことです。 お返事をお待ちしております。 再び申し訳ございません。 良い一日を過ごしてください! 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景十、 接上述场景八,买家坚持称商品有问题但又不想或不能提供照片 {$BuyerName}様: ご迷惑かけて、申し訳ございません。ご問題を解決したいと思いますが、これから、同じ問題を起こらないように、サプライヤーにフィードバックを提供して、チェックしたいです。だから、ご問題についての写真が必要であります。 正直な売主として、大切なお客様に損失を蒙ることを許しません。当社は貴方の立場を理解しております。でも、当社は理解されることを願っています。 だから、同じ問題を起こらないように、写真をもう一度送っていただけませんか、ご心配なく、きっと一番良い解決策を提供いたします。どんな場合でも、まずお気軽に当社に連絡してください。良いコミュニケーションが問題を解決できると思っています。 写真をお待ちしております。 良い一日を過ごしてください! 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景十一、 买家无理由退货退款,卖家同意后并告知操作注意事项 {$BuyerName}様: お問い合わせいただきましてありがとうございます。 返品リクエストがもう承認されました。Amazonにより、貴方は返品運送ラベルとRMA手順を受けます。返品が全く新しい状態でまたは{商品名称}は使用された又は外観が破損した場合で、25% の返品手数料が請求されることを確認してお願いいたします。 また、正しい商品が{$ShopName}までに出荷されているかどうかを確認してお願いいたします 。当社はAmazonの{$ShopName} の名前として売主であります。ほかの売主から購入した商品が当社に届ける場合、当社はこの商品を返して、立て替えた運賃を請求します。 ご協力ありがとうございます。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス 场景十二、 客户询问物流跟踪号或者询问是否已发货,卖家的回复 {$BuyerName}様: お問い合わせいただきましてありがとうございます。 ご注文{$OrderId} は、{已经发货的具体时间}に出荷されます。 ご注文はこの宛先に配送中です。これは物流番号です。# ********{具体查询网站}で追跡することができます。 商品は中国から出荷されました。普通は{你的listing页面标注的配送时长}営業日以内に届けます。 予定日は{物流派送时间} ということをチェックしました。 ご理解ありがとうございました。何かご質問又は気になることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡が保つようにお願いします。 敬具 {$ShopName}アフターサービス カスタマー サービス