• 搜索
官方微信群 扫码添加,拉你进群
订阅号
服务号
跨境资讯

为你推送和解读最前沿、最有料的跨境电商资讯

90% 亚马逊卖家都在关注的微信公众号

精选今日跨境电商头条资讯

倒计时12天!这份攻略带你玩转圣诞营销,轻松爆单!

网商动力
网商动力(https://www.eckey.cn)跨境电商,致力于提供一手资讯、干货知识。
2021-12-13 19:40:58
33
最终制裁命令
Final Order for Sanctions
On June 8, 2021, the Deputy Commissioner for Trademark Examination Policy of the United States Patent and Trademark Office (“USPTO” or “Office”), issued an order (the “Show Cause Order”) requiring Shenzhen Huanyee Intellectual Property Co., Ltd. (“Huanyee”) and Ms. Yusha Zhang, Huanyee’s Executive Director (collectively, “Respondents”) to show cause why certain sanctions should not be imposed for Respondents’ conduct involving submission of thousands of documents in trademark matters in violation of the USPTO’s rules of practice in trademark matters (“USPTO Rules”) and USPTO website terms of use. Respondents submitted a response to the Show Cause Order on July 6, 2021 (“Response”). The Director has delegated the authority to decide this matter, including to impose appropriate sanctions, to the Commissioner for Trademarks pursuant to 35 U.S.C. §3(a)-(b). Upon careful consideration of the Response, the Director finds that imposing the sanctions proposed in the Show Cause Order is appropriate.

2021年6 月8日,USPTO(美国专利商标局)商标审查副局长发布了一项示因命令(Show Cause Order),要求深圳Huanyee知识产权有限公司及其执行董事(以下称“被告”)说明为何不应对其违反USPTO规则和USPTO网站使用条款的行为实施制裁。被告于 2021年7月6日对此作出答复。经对被告的答复慎重考虑后,USPTO依然认为此前提议的制裁是可实施的。

1.首要焦点:公开披露Show Cause Order 和被告人的答复是允许的
Preliminary Issue: Public disclosure of orders and Response in this porceeding is permissible

Respondents assert that the USPTO is prohibited from making information concerning this administrative proceeding available for public review on its website and request that the USPTO remove postings and references to the Show Cause Order. Response at 4. Specifically, Respondents assert that “the Privacy Act absolutely prohibits disclosure of information concerning this matter” and the USPTO’s Systems of Records Notices (“SORNs”) “do not permit exceptions through routine uses, or otherwise, for this widespread dissemination.” Id. Respondents assertions are incorrect.

被告声称USPTO不应在其网站上公开此行政程序的信息以供公众审查,并要求 USPTO 删除帖子和示因命令。被告声称“隐私法绝对禁止披露有关此事的信息”,并且美国专利商标局的记录系统通知(“SORNs”)“不允许通过常规使用或其他方式为这种广泛传播提供例外。此说法是错误的。


Respondents, as foreign individuals and a foreign business entity, have no rights under the Privacy Act. The Privacy Act generally covers citizens of the United States and lawful permanent residents and only applies to records of such individuals. See 5 U.S.C. § 552a(a)(2) (stating that individual means “a citizen of the United States or an alien lawfully admitted for permanent residence”); St. Michael’s Convalescent Hosp. v. State of Cal., 643 F.2d 1369, 1371 (9th Cir. 1981). It “extends no rights to organizations or corporations.” Pub. Emps. for Env’t Responsibility v. EPA, 926 F. Supp. 2d 48, 55 (D.D.C. 2013); see also 5 U.S.C. §§ 552a(a)(2), (a)(4). Even if Respondents were entitled to rely on the Privacy Act, the Show Cause Order and the Response are covered by a routine use in the USPTO’s SORN for Trademark Application and Registration Records (COMMERCE/USPTO-26), namely “public disclosure” which includes making all categories of records2 available for access and download at the USPTO’s website “for a variety of business purposes related to determining eligibility of a mark for federal registration and enforcing trademark rights.” 85 Fed. Reg. 8847, 8848. Accordingly, it is appropriate to refer to the Show Cause Order and Response in this decision and for the USPTO to make those documents available to the public.

被告作为外国个人和外国企业,不享有《隐私法》下的权利。《隐私法》通常涵盖美国公民和合法永久居民,并且仅适用于此类个人。它“没有将任何权利扩展到组织或公司”。即使被告享有此权利,美国专利商标局的商标申请和注册记录 SORN 中的例行使用也涵盖了示因命令和答复,即“公开披露”,其中包括在USPTO的网站上提供所有类别的记录以供访问和下载,“用于与确定联邦注册商标的资格和执行商标权相关的各种商业目的。” 因此,USPTO向公众提供这些文件是合法的。


The Director also rejects Respondents’ related argument that the public availability of the Show Cause Order and its coverage by publications and blogs warrants termination of these proceedings or corrective action by the USPTO. Response at 4. The Response cites to 37 C.F.R. § 11.306, which prohibits practitioners participating in investigatory or litigation matters before the USPTO from making extrajudicial statements that will have a substantial likelihood of materially prejudicing an adjudicative proceeding in the matter. Response at 4. That rule does not apply to an administrative order issued by the USPTO. Furthermore, insofar as third-party reports containing allegedly erroneous statements about Respondents exist, the USPTO is not the publisher of those statements and owes Respondents no duty to take any corrective action.

商标局还驳回了被告的其他论点:即示因命令的公开可得性及其在出版物和博客中的报道,需要美国专利商标局终止这些程序或采取纠正措施。被告引用了法条37 C.F.R. § 11.306:禁止参与美国专利商标局调查或诉讼事务的从业人员作出法外陈述,这些陈述很可能对案件中的裁决程序产生重大影响。该规则不适用于USPTO发布的行政命令。此外,如果存在包含涉嫌对被告作出错误陈述的第三方报告,美国专利商标局不是这些陈述的发布者,那么被告无权采取任何纠正措施

2.被告违反美国专利商标局规则和网站使用条款的背景及讨论
Background and discussion of Respondent's acts in violation of USPTO Rules and website term of use
Respondents have been involved in filing submissions in more than 15,000 trademark matters before the USPTO. As detailed in the Show Cause Order and summarized below, Respondents have engaged in the unauthorized practice of law, provided false domicile information for applicants, impermissibly entered the signature of the named signatory on declarations and verifications, and violated other USPTO Rules and the USPTO’s website terms of use. The Response either does not address or concedes that Respondents engaged in the conduct described in the Show Cause Order.
被告已向美国专利商标局提交超过 15,000 件商标申请。正如示因命令中详述和总结的,被申请人从事未经授权的法律实践,为商标申请人提供虚假住所信息,在声明和验证中非法输入指定签字人的签名,并违反美国专利商标局的规则和美国专利商标局的网站使用条款。被告的答复并未提及或承认此行为。

A. Unauthorized practice of law

At all relevant times, the USPTO Rules have provided that only attorneys admitted to practice before the bar of the highest court of a U.S. state or jurisdiction (“U.S. licensed attorney”) may practice before the USPTO in trademark matters on behalf of others. 37 C.F.R. §§ 2.17(a), 11.1, 11.14(a); see also 5 U.S.C. § 500(b).4 Practicing before the USPTO in trademark matters includes all “law-related service[s] that comprehend[] any matter connected with the presentation to the Office . . . relating to a client’s rights, privileges, duties, or responsibilities under the laws or regulations administered by the Office for the . . . registration of a trademark.” 37 C.F.R. § 11.5(b). Individuals who are not U.S. licensed attorneys may not, on behalf of others, (1) give advice to an applicant or registrant in contemplation of filing a U.S. trademark application or application-related document; (2) prepare or prosecute any U.S. trademark application, response, or post-registration maintenance document; (3) sign amendments to applications, responses to Office actions, petitions to the Director, or request to change correspondence information; or (4) authorize any other amendments to an application or registration. 37 C.F.R. §§ 11.5(b), 11.14(b).

A. 法律实践未经授权
美国专利商标局规则规定,只有在美国州或司法管辖区的最高法院获准执业的律师(“美国执业律师”)才能代表他人在美国专利商标局处理商标事务。在美国专利商标局就商标事务进行执业包括所有“法律相关服务可理解为与向专利局提交的任何相关事项。与代理人在美国专利商标局管理的法律或法规下的权利、特权、义务或责任有关的商标注册。” 非美国执业律师的个人不得代表他人 (1) 向考虑提交美国商标申请或申请相关文件的申请人或注册人提供建议;(2) 准备或起诉任何美国商标申请、答复或注册后维护文件;(3) 签署对申请的修改、对审查意见的答复、向局长提出的请愿书或更改通信信息的请求;(4) 授权对申请或注册进行任何其他修改。


Huanyee is a China-based organization that advertises that it assists clients with registering trademarks in China, has filed more than 30,000 foreign trademark applications, including in the United States, and offers U.S. trademark registration services via its website.

Respondents are not authorized to make submissions to the USPTO on behalf of others in trademark matters. Ms. Zhang is not a U.S. licensed attorney, nor does Huanyee have any U.S. licensed attorneys on staff who supervise Respondents’ work.

The name “Yusha Zhang” and/or email addresses associated with Respondents appeared in the correspondence fields of more than 1,700 trademark applications and registrations naming different allegedly unrepresented applicants submitted through the USPTO’s Trademark Electronic Application System (“TEAS”), allegedly filed by the applicants between 2016 and 2019. The submissions primarily identified the mailing address for Huanyee and an email address within the domain huanyee.com. Further, Respondents registered several uspto.gov accounts and continued to file more than 14,000 more applications and other submissions on behalf of others during the past three years.

Huanyee宣称其协助客户注册商标,已提交超过 30,000 件国际商标申请,包括在美国,并通过其网站提供美国商标注册服务。

被申请人无权代表他人向美国专利商标局提交商标申请。张女士不是美国执业律师,Huanyee 也没有在职美国执业律师来监督被告方的工作。“Yusha Zhang”和与被告相关的电子邮箱出现在 1,700 多份商标申请和注册的通信字段中,这些申请和注册命名通过美国专利商标局商标电子申请系统(“TEAS”)提交的不同的据称无人代理的申请人,据称由美国专利商标局提交。提交的文件明确了huanyee的邮寄地址和huanyee.com内的电子邮箱。此外,在过去三年中,被告注册了多个 uspto.gov 帐户,并代表他人提交了14,000 多份申请和其他文件。


Despite being unauthorized to practice before the USPTO in trademark matters, Respondents engaged in such practice by counseling and advising clients in contemplation of filing trademark applications and other documents before the USPTO, preparing and prosecuting applications for U.S. trademark registrations, preparing and submitting arguments and amendments in trademark matters before the USPTO, and communicating directly with the USPTO on behalf of others.

The record establishes that Respondents engaged in unauthorized practice before the Office. The  Response  acknowledges  that  Respondents  did  so.  See  Response  at  6 (stating that Respondents “plan[] to move past this and conform its conduct to the requisite USPTO regulations” by, among other things, endeavoring to “work with U.S. Trademark Counsel”) and Response at 8 (noting that Respondents “are already precluded and aver that they will no longer make filings”).

尽管无权在 USPTO 就商标事务进行执业,但被告仍从事此类业务,向客户提供咨询并建议其向USPTO提交商标申请和其他文件、准备和起诉美国商标注册申请、准备和提交论据和补正,并代表他人直接与美国专利商标局沟通。

记录表明,被告从事了未经授权的活动。被告在答复中承认这一行为。参见答复第6条:指出被申请人“计划通过这一点并使其行为符合 USPTO 法规”,其中包括“与美国商标顾问合作”和答复第8条:知道其 “已经被商标局除名,并且声称他们将不再提交申请”。


B. Providing false domicile addresses

Since August 3, 2019, the USPTO Rules have required that all applicants must provide and keep current the address of their domicile7 and that any foreign-domiciled applicant, registrant, or party to a proceeding must be represented by a U.S. licensed attorney in trademark matters before the USPTO. See 37 C.F.R. §§ 2.11(a), § 2.189.8 The USPTO relies on provided domicile information to make a determination regarding whether an applicant has complied with all requirements for registration, including that a foreign- domiciled applicant be represented by a U.S. licensed attorney. See 37 C.F.R. §§ 2.11, 2.32. Providing false, fictitious, or fraudulent domicile or attorney information in a trademark submission to the USPTO constitutes submitting a document for an improper purpose in violation of 37 C.F.R. § 11.18(b) and is subject to the sanctions and actions provided in 37.C.F.R. §s 11.18(c). See 37 C.F.R. § 2.11(e).

B.提供虚假住所地址 

自 2019 年 8 月 3 日起,USPTO规则要求所有申请人必须提供并保持其住所地址的最新地址,并且任何外国住所的申请人、注册人或诉讼当事人必须由美国注册商标事务律师代表。美国专利商标局根据所提供的住所信息来确定申请人是否符合所有注册要求,包括外国住所申请人是否有美国执业律师代理。在向美国专利商标局提交的商标申请中提供虚假、虚构或欺诈的住所或律师信息将受到制裁和约束。


Apparently aware of this rule, Respondents adjusted their practice to provide false applicant domicile addresses to circumvent the rule. Using uspto.gov accounts controlled by Respondents, Respondents filed more than 4,500 applications and other submissions through TEAS in the name of various different juristic entities allegedly formed in the United States.

When USPTO examining attorneys began questioning the domicile information provided in these applications, Respondents provided a second false domicile address in most of them, either in response or via preliminary amendments.9 Respondents provided the same first and second domicile addresses across many unrelated applications, knowing the addresses were not in fact the named applicants’ actual domicile addresses.

The record establishes that Respondents repeatedly and knowingly provided false, fictitious or fraudulent domicile information to the USPTO. The Response does not address Respondents’ provision of false domicile addresses to the USPTO.

 

被告显然也知道这一规则,因此以提供虚假的申请人住所地址来规避该规则。使用其uspto.gov 帐户,被告以在美国成立的各种不同法人实体的名义通过TEAS提交了4,500 多份申请和其他意见书。

当USPTO审查员开始质疑这些申请中提供的住所信息时,被申请人通过答复或初步修正在大多数申请中提供了第二个虚假住所地址。在明知这些地址实际上并不是商标申请人的实际住所地址的情况下,被告在许多不相关的申请中提供了相同的第一和第二住所地址。

记录表明,被告多次故意向美国专利商标局提供虚假、虚构或欺诈的住所信息。答复中并未提及其向美国专利商标局提供虚假住所地址的问题。

 

C. Impermissibly entering signatures of others

The U.S. trademark laws and the USPTO Rules require that an application for U.S. registration of a trademark must be supported by a verified statement, signed by the mark owner or a person properly authorized to sign on behalf of the owner. 15 U.S.C. §§ 1051(a)(3), (b)(3); see also 37 C.F.R. §§ 2.33, 2.193(e). Additionally, at all relevant times, the USPTO Rules have required that any signatures on documents submitted to the USPTO in a trademark matter must be personally signed by the named signatory. 37 C.F.R. § 2.193(a); Trademark Manual of Examining Procedure (“TMEP”) (July 2021 version)10 § 611.01(b). That is, the signature must be either handwritten in permanent ink by the person named as the signatory or the signatory must be the one who enters his or her electronic signature on the document (i.e., personally enter the combination of letters, numbers, spaces and/or punctuation that the signatory has adopted as a signature 

person may not delegate the authority to sign trademark-related submissions, and no one may sign the name of another, electronically or otherwise. See e.g., In re Dermahose Inc., 82 USPQ2d 1793, 1796 (TTAB 2007); In re Cowan, 18 USPQ2d 1407 (Comm’r Pats. 1990);

In re Lou, Proceeding No. D2021-04 at *9-12 (USPTO May 12, 2021). If a declaration or verification is improperly executed as a result of being signed by a person other than the named signatory or a person determined to be an unauthorized signatory, it is invalid and the averments cannot be relied upon to support registration. See, e.g., Ex parte Hipkins, 20 USPQ2d 1694, 1696-97 (BPAI 1991); In re Cowan, 18 USPQ2d at 1409.

C.不允许输入他人签名

美国商标法和美国专利商标局规则要求商标在美国注册的申请必须得到经过验证的声明的支持,声明由商标所有人或经适当授权代表所有人签字的人签署。此外,在所有相关时间,USPTO规则都要求提交给USPTO的商标事宜文件上的任何签名必须由指定的签名人亲自签名。也就是说,签名必须由被指定为签名人的人以永久墨水手写,或者签名人必须是在文件上输入其电子签名的人(即亲自输入字母、数字、空格和空格的组合)。或签字人直接在电子表格的签字块中作为签字采用的标点符号)。任何人不得授权签署与商标相关的提交,也不得以电子方式或其他方式签署他人的姓名因由指定签字人以外的人或被认定为未经授权签字人的人签字而导致声明或验证不正确的,该声明或验证无效,且该声明不能作为注册的依据。

 

Under the USPTO Rules, documents in trademark matters must be investigated and read thoroughly before signing and filing because any person who presents a trademark submission to the USPTO is certifying, among other things, that “[a]ll statements made therein of the person’s own knowledge are true, all statements made therein on information and belief are believed to be true” and that, “[t]o the best of the party’s knowledge, information and belief, formed after an inquiry reasonable under the circumstances, . . . the paper is not being presented for any improper purpose” and “[t]he allegations and other factual contentions have evidentiary support” and “[t]he denials of factual contentions are warranted on the evidence.”37 C.F.R.§11.18(b)(1)-(2); 37 C.F.R.§2.193(f). Violations of 37 C.F.R.§11.18(b) may jeopardize the validity of the application or registration, and may result in the imposition of sanctions under 37 C.F.R.§11.18(c). 37C.F.R.§2.193(f).

Respondents filed more than 15,000 trademark applications and other trademark submissions with the USPTO believed to contain signatures in support of verifications or declarations that were entered by Respondents, not the named signatories.

Respondents used the uspto.gov accounts they controlled to file multiple different documents through TEAS, often within minutes and sometimes seconds of each other, that each purported to be directly signed by different named signatories located in different geographic regions. 

根据 USPTO 规定,在签署和提交之前必须彻底调查和阅读有关商标事务的文件,因为向 USPTO 提交商标申请的任何人除其他外证明“所有声明中的个人信息是真实的,即其中关于信息和信念的所有陈述都应是真实的”,并且“据当事人所知、所悉和所信,是在合理的情况下进行调查后形成的。该文件不是出于任何不当目的而提交的”和“指控和其他事实论点有证据支持”和“事实论据的否认是有根据的。

被告向美国专利商标局提交了超过 15,000 件商标申请和其他商标申请,据信这些材料包含支持由被告而非指定签署人输入的验证或声明的签名。

被告使用他们控制的 uspto.gov 帐户通过 TEAS 提交多个不同的文件,通常在几分钟甚至几秒钟内相互提交,每个文件都声称由位于不同地理区域的不同指定签署人直接签署。

 

A number of submissions by Respondents referenced in the Show Cause Order contain both a signature of a U.S. licensed attorney with offices located in the United States, and a signature of an applicant with a domicile address in China that were entered directly in the TEAS form apparently at the same time.11 Such submissions were filed between March 5, 2021 and May 6, 2021, when essentially all noncitizen travel from China to the United States was suspended. See U.S. Presidential Proclamation 9984 (suspending entry into the United States for all noncitizens physically present in China, effective January 31, 2020).

The submissions were often filed in rapid succession bearing purported direct signatures of individuals with addresses in diverse geographic regions, making it impossible that the named signatories personally entered their signature on the submissions.

示因命令中提到的许多被告提交的材料都包含一名在美国设有办事处的美国执业律师的签名,以及一个在中国有住所地址的申请人的签名,这些签名显然是直接输入到 TEAS 表格中的。此类提交是在 2021 年 3 月 5 日至 2021 年 5 月 6 日之间提交的,当时基本上所有从中国到美国的非公民旅行都被暂停。

提交的文件大多是快速连续提交的,同时带有位于不同地理区域的个人签名,因此这不可能是指定的签名人在提交的文件上的亲自签名。

 

The record establishes that Respondents repeatedly violated the USPTO Rules concerning signatures and certifications and caused invalid declarations and verifications to be submitted in thousands of applications. The Response concedes that Respondents entered the signatures of others on filings submitted to the USPTO. Response at 4 (stating that Respondents “were unaware of the signature requirements”) and 7 (stating that Respondents were “unfamiliar with the filing requirements and did not fully understand the signature requirements under 37 C.F.R. § 2.193” at the time they made the submissions to the USPTO). The only conclusion on this record is that the USPTO cannot rely on any signature appearing in any submission provided to the Office by Respondents and, moreover, every declaration supporting an application or other proof of use submitted by Respondents is invalid.

该记录表明,被告一再违反美国专利商标局关于签名和证明的规则,并导致在数千份申请中提交了无效的声明和验证。被告在答复中承认在提交给美国专利商标局的文件中输入了其他人的签名。答复第4条(表示被申请人“不知道签名要求”)和第7条(表示被申请人“不熟悉提交要求并且不完全理解 37 CFR § 2.193 下的签名要求”)。该记录的唯一结论是,美国专利商标局不能信赖被申请人提交给该局的任何文件中出现的任何签名,此外,被申请人提交的每一份支持申请或其他使用证明的声明都是无效的。

 

D. Misuse of uspto.gov accounts and TEAS

Users must register for and use a uspto.gov account to access electronic forms and submit trademark documents through TEAS. A party who uses USPTO systems, including uspto.gov accounts and TEAS, is bound by the Terms of Use for USPTO websites. See https://www.uspto.gov/terms-use-uspto-websites. An individual is responsible for all activities that occur under his/her registered USPTO.gov account, with such account being limited to use by the individual to whom the account is registered. The sharing of online USPTO accounts violates the USPTO website terms of use.

Respondents registered and shared access to at least three separate uspto.gov accounts including the name of Yusha Zhang.

Respondents used these accounts to make submissions on behalf of others through TEAS in thousands of trademark matters.

Given that many of the submissions were often filed through TEAS in rapid succession from the various accounts, it is clear that the accounts were used by multiple people, not just Ms. Zhang. The record establishes that the uspto.gov accounts and TEAS were used by Respondents to commit multiple violations of USPTO Rules and website terms of use. The Response does not address Respondents’ misuse of the USPTO’s systems.

D.滥用 uspto.gov 账户和 TEAS 

用户必须注册并使用uspto.gov帐户才能访问电子表格并通过TEAS提交商标文件。使用USPTO系统(包括uspto.gov帐户和TEAS)的一方受USPTO网站使用条款的约束。个人对其注册的USPTO.gov帐户下发生的所有活动负责,此类帐户仅限于注册该帐户的个人使用。在线USPTO帐户的共享违反了USPTO网站使用条款。

被告注册并共享了对至少三个独立的uspto.gov账户的访问权限,其中包括Yusha Zhang的名字。

被告使用这些帐户通过TEAS代表他人提交了数千件商标事宜。鉴于许多提交的申请往往是通过TEAS从各个账户快速连续提交的,很明显,这些账户被多个人使用,而不仅仅是张女士。该记录表明,被告使用uspto.gov帐户和TEAS多次违反USPTO规则和网站使用条款。被告人的答复中并未回应此问题。

3.被告针对示因命令的论点
Respondents' arguments in response to the Show Cause Order

The Response expresses disagreement “with many of the assertions in the Show Cause Order” (Response at 5) but provides no evidence to rebut them. The Response ultimately concedes that Respondents violated the USPTO Rules and website terms of use but seeks to excuse the violations and avoid sanctions by challenging the administrative sanctions procedure and authority to issue sanctions. The Response also argues that sanctions should not be imposed because Respondents were unfamiliar with the requirements of the USPTO Rules, did not willfully violate them, and are taking actions to correct the issues raised. As discussed below, the arguments are unpersuasive and fail to establish why any of the sanctions outlined in the Show Cause Order should not be imposed.

其答复表达了“对示因命令中的许多断言”的不同意见,但没有提供反驳证据。被告最终承认违反了美国专利商标局规则和网站使用条款,但试图通过质疑行政制裁程序和发布制裁的权力来为违规行为开脱并避免制裁。此外还辩称,不应对其实施制裁,因为被告不熟悉美国专利商标局规则的要求,没有故意违反这些要求,并且正在采取行动纠正提出的问题。如下所述,这些论点没有说服力。


A. A hearing is not required

Respondents argue that these proceedings are improper based on the incorrect assumption that the USPTO’s authority to sanction Respondents is limited to that specified in 35 U.S.C. § 32, which requires opportunity for a hearing in proceedings to suspend or exclude an agent, attorney, or person recognized to represent applicants before the Office from further practice before the Office for incompetence, disreputability, gross misconduct, or for failure to comply with the regulations established under 35 U.S.C. § 2(b)(2)(D).13 Response at 3-4 (citing 35 U.S.C. § 32). Specifically, the Response suggests that no agency sanctions are permissible before the USPTO offers an in-person hearing before an administrative law judge at a time and place convenient for Respondents, and that sanctions must be limited to misconduct discovered within certain time constraints. Id. Respondent’s reliance on 35 U.S.C. § 32 is misplaced for at least the following reasons.

A.不需要听证 

被告辩称,这些程序是不适当的,这是基于错误的假设,即 USPTO 制裁被申请人的权力仅限于 35 U.S.C. 第 32 条,这需要有机会在诉讼程序中举行听证会,以暂停或排除代理人、律师或被认可在商标局代表申请人的个人/公司的后续执业,因为无资格、坏名誉、严重不当行为或未能遵守既定的规定。具体而言,其答复声称在 USPTO 在行政法法官面前,在被告合适的时间和地点举行面对面听证会之前,不允许对机构进行制裁,并且制裁必须仅限于在特定时间限制内发现的不当行为。被告把35 U.S.C. 第 32 条用错了地方,原因如下。

 

First, by the statute’s terms, the required hearing is limited to proceedings to suspend or exclude a practitioner from further practice before the Office.14 This is not a proceeding to suspend or exclude an attorney, agent, or person recognized to represent others before the Office from further practice before the Office.15 Neither Ms. Zhang nor any employee of Huanyee has been recognized to practice before the Office pursuant to the USPTO’s representation rules.16 See 37 C.F.R. §§ 11.1, 11.14(a).

首先,根据法规的条款,听证会仅限于暂停或排除从业者在办公室的进一步执业的程序。这不是暂停或排除律师、代理人或被认可代表他人的程序。根据美国专利商标局的代理规则,张女士和Huanyee的任何员工均未被认可在该办公室执业。


Second, 35 U.S.C. § 2(b)(2)(A) provides the Office with separate broad authority to establish regulations governing the conduct of proceedings in the Office. See also 15 U.S.C. § 1123 (repeating the authority specifically for trademark matters). Congress also provided the Director with the power and responsibility to manage the Office and for the registration of trademarks. See 35 U.S.C. § 3(a) and (b)(2)(A). The current administrative proceeding concerns addressing improper submissions made by Respondents in trademark matters and Respondents’ repeated noncompliance with the USPTO Rules and website terms of use by subjecting Respondents to appropriate actions or sanctions pursuant to the Director’s inherent and express authority in 35 U.S.C. § 3(a)-(b) and 37 C.F.R. § 11.18(c). Cf. The Last Best Beef, LLC v. Dudas, 506 F. 3d 333, 340-341 (4th Cir. 2007) (holding that the USPTO “has inherent discretion . . . to manage its own docket”).

第二,35 U.S.C. § 2(b)(2)(A) 赋予该办公室单独的广泛权力,以制定管理该办公室程序进行的法规。国会赋予局长管理该局和商标注册的权力和责任。当前的行政程序涉及解决被申请人在商标事务中的不当提交以及被申请人一再不遵守美国专利商标局规则和网站使用条款的问题,局长有权对被申请人采取适当的行动或制裁。


Third, 37 C.F.R. § 11.18(c), cited in the Show Cause Order, sets forth the procedure followed in these administrative proceedings. See Show Cause Order at 8. The rule provides that such sanctions and actions as deemed appropriate may be imposed “after notice and reasonable opportunity to respond.” 37 C.F.R. § 11.18(c).18 Respondents have been given such notice by the Show Cause Order, which explained the rationale for sanctions, and Respondents have been given an opportunity to respond by showing why the sanctions proposed in the Show Cause Order should not be imposed. Respondents submitted a response, which has been considered. In short, no hearing is required to provide sufficient due process before imposing appropriate sanctions.

第三,Show Cause Order 中引用的37 C.F.R. § 11.18(c)对此类行政程序作出规定。该条款规定,可以在“通知和合理的答复后”实施适当的制裁和行动。示因命令中已向被告发出此类通知,其中解释了制裁的理由,并且被告能通过说明不应实施示因命令中提议的制裁来做出回应。被告已提交了一份回应,该回应已被考虑。简而言之,在实施适当制裁之前,无需举行听证会即可提供充分的正当程序。

 

B. The Director’s authority to sanction Respondents has been properly delegated to the Commissioner for Trademarks

Respondents suggest that the Director cannot delegate the authority to sanction Respondents to the Commissioner for Trademarks or provide for further delegation of that authority. These arguments also lack merit.

 

As noted above, the authority for these proceedings derives from 35 U.S.C. § 3(a)-(b) and 37 C.F.R. § 11.18(c). Inherent in the Director’s authority to manage the Office and the registration of trademarks is the authority to sanction those filing trademark submissions in violation of the USPTO Rules. See 35 U.S.C. § 3(a)-(b).

B. 局长制裁被告的权力已适当授权给商标专员

被告声称局长不能将制裁答辩人的权力下放给商标专员,也不能规定进一步下放该权力。这些论点也毫无依据。


如上所述,这些程序的授权来自 35 U.S.C. § 3(a)-(b) 和 37 C.F.R. 第 11.18(c) 条。局长管理该局和商标注册的固有权力是制裁那些违反 USPTO 规则提交商标申请的人。

 

Moreover, pursuant to 35 U.S.C. §3(a)-(b), the Director has explicitly delegated to the Commissioner for Trademarks the authority to impose such sanctions or actions permitted under 37 C.F.R. § 11.18(c) as deemed appropriate in trademark matters and to otherwise exercise the Director’s authority in trademark-related matters, and also has provided that such authority may be further delegated by the Commissioner. See generally Delegation of Authority to Issue Sanctions in Trademark Proceedings (January 14, 2020); TMEP § 1701.

此外,根据 35 U.S.C. §3(a)-(b),局长已明确授权商标专员实施 37 C.F.R. 允许的此类制裁或行动。§ 11.18(c) 被认为适用于商标事务,并以其他方式在商标相关事务中行使局长的权力,并且还规定这种权力可以进一步授权专员。参见一般性授权在商标诉讼中发布制裁(2020 年 1 月 14 日)。

 

The statutory provision setting forth the powers and duties of the Office specifically provides that the powers vested in the USPTO or its Director may be delegated “as the Director may determine.” 35 U.S.C. § 3(b)(3); see also 37 C.F.R. §§ 1.750, 1.181(g), 2.146(h), and 11.1 (each expressly noting the power of the Director to delegate authority). Re-delegations are presumptively permissible absent affirmative evidence of a contrary congressional intent. See U.S. Telecom Ass’n v. FCC, 359 F.3d 554, 565 (D.C. Cir. 2004).


In this matter, the Commissioner for Trademarks is issuing this final order for sanctions pursuant to his delegated authority to act for the Director in matters involving trademarks, including those arising under 37 C.F.R. § 11.18. The Deputy Commissioner for Trademark Examination Policy acted pursuant to the same delegated authority in issuing the Show Cause Order.

规定美国专利商标局权力和职责的法定条款明确规定,授予美国专利商标局或其主任的权力可以“根据局长的决定”进行授权。在没有违背国会意图的情况下,重新授权被推定是允许的。

 

在此问题上,商标专员将根据其在涉及商标的事务中代表局长行事的授权发布此最终制裁命令。商标审查副专员根据同一授权发布示因命令。


D.Lack of familiarity with the USPTO Rules and promised corrective steps cannot shield Respondents from sanctions

Respondents provided no argument or evidence to rebut the showing supporting sanctions in the Show Cause Order. Instead, Respondents argue sanctions are not warranted because they were “unfamiliar with the filing requirements and did not fully understand the signature requirements under 37 C.F.R. § 2.193 until engaging counsel” and are taking corrective actions. Response at 8; see also Response at 4 (Respondents were “unaware of the signature requirements”). 

Respondents further argue that such ignorance of the law means that their conduct was not willful, and as such, their “mistakes” should be correctable and no sanctions imposed, especially those that would impact the applicants. As discussed below, these arguments do not provide valid reasons for not imposing sanctions here.

D.不熟悉 USPTO 规则和承诺的纠正措施不能使被告免受制裁

被告没有提供任何论据或证据来反驳示因命令中的制裁。相反,受访者认为制裁是不合理的,因为他们“不熟悉备案要求,在聘请律师之前没有完全理解签名要求”,并正在采取纠正措施。被告进一步辩称,对法律的无知意味着他们的行为不是故意的,因此,他们的“错误”应该是可以纠正的,并且不会受到制裁,尤其是那些会影响商标申请人的制裁。如下所述,这些论点并未提供不应实施制裁的正当理由。

 

First, those participating in the trademark registration process are presumed to be aware of the governing regulations and are expected to comport themselves appropriately. Cf. Patagonia, Inc. v. Azzolini, 109 USPQ2d 1859, 1862 (TTAB 2014) (pro se party bears the responsibility of following rules of practice in Trademark matters before the Board); Hurley Int’l LLC v. Volta, 82 USPQ2d 1339, 1345 (TTAB 2007) (“the fact that applicants allegedly misunderstood a clear and unambiguous requirement . . . does not change [the Trademark Trial and Appeal Board’s] finding of fraud”).

首先,那些参与商标注册过程的人被假定为了解管理规定并行为合规。当事人有责任遵守商标事务的实践规则。申请人若称误解了官方要求,并不会改变商标审判和上诉委员会对欺诈的裁决。


Second, Respondents’ claimed ignorance of the law provides no defense or excuse for avoiding sanctions. See, e.g., U.S. v. Int’l Min. & Chem. Corp., 402 U.S. 558, 563 (1971) (“The principle that ignorance of the law is no defense applies whether the law be a statute or a duly promulgated and published regulation.”); Barlow v. U.S., 32 U.S. 404 (1833) (stating “[i]t is a common maxim, familiar to all minds, that ignorance of the law will not excuse any person, either civilly or criminally”); In re Whittelsey, 83 F.2d 894 (C.C.P.A. 1936) (“It is a familiar rule that ignorance of the law is not an excuse for a course of action.”). Furthermore, any applicants who chose Respondents as their representative may be held accountable for the acts and omissions of their chosen representative. See, e.g., Pioneer Inv. Servs. Co. v. Brunswick Assoc. Ltd. P’ship, 507 U.S. 380, 396-97 (1993) (reciting the principle that generally “clients must be held accountable for the acts and omissions of their attorneys”).

Third, Respondents conduct need not be willful to be sanctionable. Whether the improper conduct was willful or negligent is one of many possible considerations that may be utilized in determining an appropriate action or sanction under 37 C.F.R. § 11.18(c). See 73 Fed. Reg. 47650, 47653 (Aug. 14, 2008).

其次,被告声称对法律的无知不能为逃避制裁提供任何辩护或借口。无论法律是成文法还是正式颁布和公布的法规,无知不是辩护的原则都适用。此外,任何选择被告作为其代理的商标申请人应要为其选择的代理的行为负责。

第三,被告的行为不必是因为故意才应受到制裁。不当行为是故意还是疏忽是可用于确定适当行动或制裁的众多可能考虑因素之一。


Although willfulness is not necessary to justify sanctions, the present record amply supports finding that Respondents willfully violated the USPTO Rules. Respondents describe themselves as a “China-based intellectual property firm that specializes in domestic and foreign intellectual property matters” that “is registered with the Trademark Office of China National Intellectual Property Administration,” has “created relationships with a number of agencies and law firms in over one hundred countries, themselves being a trademark agency,” and whose business includes “trademark, patent, copyright application.” Response at 2. As a registered trademark agent in China that works with agencies and law firms in other countries to secure protection of client intellectual property rights globally, Respondents clearly knew that the trademark registration process in the United States, like in China and any other country, is legal in nature and is governed by laws and regulations. Moreover, having been involved in filing submissions in more than 15,000 trademark matters before the USPTO, Respondents were routinely presented with terms, conditions, averments, and warnings on each form submitted via TEAS and with applicable legal requirements in Office actions received from the USPTO, such that they would be expected to understand they were involved in a legal proceeding, governed by statutes and regulations.

尽管故意并不是制裁的必要条件,但目前的记录充分支持认定被告故意违反美国专利商标局规则这一事实。被告将自己描述为“在中国国家知识产权局商标局注册”的“专注于国内外知识产权事务的中国知识产权事务所”,“与多家代理机构和律师事务所建立了关系在一百多个国家,自己是一家商标代理机构”,其业务包括商标、专利、版权申请。作为在中国注册的商标代理人,与其他国家的代理机构和律师事务所合作以确保在全球范围内保护客户的知识产权,受访者清楚地知道美国的商标注册流程与中国和任何其他国家一样,是合法的,受法律法规制约。此外,在向美国专利商标局提交了超过 15,000 件商标事项的申请后,被申请人通常会在通过TEAS提交的每张表格上看到条款、条件、声明和警告,以及从美国专利商标局收到的审查文件中适用的法律要求,因此被告应知其参与了受法律法规约束的法律程序。

 

The majority of Respondents’ submissions before the USPTO were new applications filed via TEAS, which require a verified statement alleging, among other things, that the facts set forth in the application are true. See 37 C.F.R. §§ 2.33(a)-(b). The application form begins with a requirement for the filer to identify his or her role (i.e. the applicant or an attorney) and ends with explicit averments requiring acknowledgement and a declaration signed by a proper signatory pursuant to 37 C.F.R. § 2.193. Respondents routinely misrepresented their role and misidentified the filer of the applications as either the applicant or an attorney, even though the filer was neither. Respondents then improperly entered the signature of the named signatory on declarations explicitly stating that “false statements and the like are punishable by fine or imprisonment, or both, under 18 U.S.C. § 1001, and that such willful false statements and the like may jeopardize the validity of the application or submission or any registration resulting therefrom.” See 37 C.F.R. § 2.20; see also 37 C.F.R. § 11.18(b)(1); Chutter, Inc. v. Great Mgmt. Grp., LLC, 2021 USPQ2d 1001 at *19 (TTAB 2021) (“A declarant is charged with knowing what is in the declaration being signed, and by failing to make an appropriate inquiry into the accuracy of the statements the declarant acts with a reckless disregard for the truth.”), appeal filed, No. 22-1212 (Fed. Cir. Nov. 30, 2021). Verifications or declarations that are not signed by the named signatory are invalid and thus cannot support registration.

被告向美国专利商标局提交的大多申请都是通过TEAS提交的新申请。官方要求新申请提供声明,即声称申请中陈述的事实是真实的。申请表以要求申报人确定他或她的身份(即申请人或律师)开始,并以要求确认签署人的声明结束。被告谎报了他们的身份,并将申请的提交人误认定为申请人或律师,事实上两者都不是提交人。然后,被告在声明中不正当地输入了指定签字人的签名,明确声明“虚假陈述等可处以罚款或监禁,并且此类故意的虚假陈述等可能危及申请或提交或由此产生的注册的有效性”。未经指定签署人签署的验证或声明无效,因此注册无效。

 

Respondents also frequently provided false domicile addresses for the named applicants in the applications, representing that applicants were domiciled in the United States when they were actually domiciled in China, in violation of 37 C.F.R. § 2.11. Even after receiving Office actions that questioned the applicants’ domicile and specifically advised Respondents of the requirement for representation of foreign-domiciled applicants by a U.S. licensed attorney, Respondents either provided another false address to circumvent that requirement or indicated that clients were represented by U.S.-licensed attorneys by entering those attorneys’ names, signatures, and bar information on documents that Respondents prepared and filed themselves.

被告还经常为申请中指定的申请人提供虚假住所地址,表示实际居住在中国的申请人居住在美国。即使在收到对申请人的住所提出质疑并特别告知答辩人由美国持牌律师代表外国住所的申请人的要求的官方通知后,被告要么提供另一个虚假地址来规避该要求,要么通过在自己准备和提交的文件上输入这些律师的姓名、签名等信息来表明客户由美国执业律师代理。


Given these circumstances, Respondents could not reasonably or in good faith have believed that their actions before the USPTO were proper or permissible, even if they were unaware of the precise text of the USPTO Rules that prohibited their actions. At best, Respondents acted in reckless disregard for whether their actions were prohibited, and at worst, they engaged in a coordinated and intentional effort to avoid the requirements of the USPTO Rules in order to obtain U.S. trademark registrations. Under either view, Respondents’ submission of thousands of trademark documents containing false representations of fact upon which the USPTO relied in determining entitlement to registration was willful and constitutes fraud. See, e.g., In re Bose Corp., 580 F.3d 1240, 1243, 91 USPQ2d 1938, 1939 (Fed. Cir. 2009) (“Fraud in procuring a trademark registration or renewal occurs when an applicant knowingly makes false, material representations of fact in connection with his application.”); Chutter, 2021 USPQ2d 1001 at *13 (holding that “willful” includes reckless behavior and “as a matter of law that reckless disregard satisfies the requisite intent for fraud on the USPTO in trademark matters”); Fuji Med. Instruments Mfg. Co., Ltd. v. Am. Crocodile Int’l Grp., Inc., 2021 USPQ2d 831 (TTAB 2021) (finding fraud where an attorney signed the declaration at issue). Respondents’ acts may not be corrected or cured. See, e.g., Univ. of Ky. v. 40-0, LLC, 2021 USPQ2d 253 (TTAB 2021); G&W Labs. Inc. v. GW Pharma Ltd., 89 USPQ2d

1571, 1573 (TTAB 2009) (“fraud cannot be cured merely by deleting from the registration those goods…on which the mark was not used at the time of the signing of a use-based application…”); cf. Therasense, Inc. v. Becton, Dickinson and Co., 649 F. 3d 1276, 1288- 89 (Fed. Cir. 2011) (explaining that inequitable conduct renders the patent unenforceable and “cannot be cured by reissue or reexamination”) (internal citations omitted).

鉴于这些情况,即使不知道禁止其行为的 USPTO 规则中的确切官文,被告也不能认为他们在 USPTO 之前的行为是适当的或被允许的。被告根本不顾其行为是否被禁止而采取鲁莽的行动,或者,他们进行了协调和主观努力,以规避美国专利商标局的要求来进行美国商标注册。无论是哪一种行为,被告提交的数千份包含虚假事实陈述的商标文件都是故意的,构成欺诈。被告的行为不可通过重新发布或复审得以纠正。

4.制裁令
Sanction Ordered
After careful consideration of Respondent’s arguments and explanations, Respondents have failed to show why any of the sanctions proposed in the Show Cause Order should not be entered. Based on the nature of the conduct evidenced in this matter, sanctions are warranted to address and deter Respondents’ flagrant flouting of the USPTO Rules and improper submissions in trademark matters and to deter similar conduct by others. See, e.g., NSM Res. Corp. v. Microsoft Corp., 113 USPQ2d 1029, 1038 (TTAB 2014) (“One of the predominant purposes for entering a Rule 11 sanction is to deter further wrongdoing.”); cf. Duffy-Mott Co. v. Cumberland Packing Co., 424 F.2d 1095, 165 USPQ 422, 425 (CCPA 1970) (finding that false statement in a Section 15 affidavit “can scarcely be characterized as mere carelessness or misunderstanding to be winked at as of no importance,” and, thus, holding that a sanction was necessary “to deter the further development of such a cavalier attitude toward statements in affidavits under section 15.”).
在仔细考虑了被告的论点和解释后,被告未能说明为什么不应实施示因命令中提议的任何制裁。根据其行为性质,有必要进行制裁以解决和威慑被告公然藐视美国专利商标局规则和在商标事务中不当提交的信息,并警示其他类似行为。

In determining appropriate sanctions, various considerations may be taken into account, including whether: the improper conduct was willful, part of a pattern of activity or an isolated event, infected an entire application or one particular submission, the party has engaged in similar conduct in other matters, the conduct was intended to injure, the effect of the conduct on the administrative process in time and expense, and what is needed to deter the conduct by the party and by others. 73 Fed. Reg. 47650, 47653 (2008). Based on the record and the foregoing considerations, it is ordered that the following sanctions are entered:
在确定适当的制裁时,可能会考虑各种因素,包括:不当行为是否是故意的,是活动模式的一部分还是独立事件,是否影响了整个申请程序或一个特定提交,当事人是否曾在其他事项有类似行为,其行为是否有意,对行政程序的时间和费用的影响,以及阻止当事人行为的成本。根据记录和上述考虑,责令进行以下制裁:

A. Proceedings involving submissions filed by Respondents are terminated
As discussed above, the conduct at issue was willful and part of a pattern of activity intended to circumvent the USPTO Rules. The conduct infected thousands of applications, resulted in false and fraudulent submissions being made to the USPTO, and adversely affected the integrity of the federal trademark registration process.
A.涉及被告提交的意见书的程序被终止
如上所述,被告的争议行为是有意为之,旨在规避美国专利商标局规则。该行为影响了数以千计的申请,向美国专利商标局提交虚假的和欺诈性材料,并对联邦商标注册程序的一致性产生不良影响。

The USPTO and the public rely on the truth and accuracy of the contents of documents and declarations submitted in support of registration. See Norton v. Curtiss, 433 F.2d 779, 794, 167 USPQ 532, 544 (CCPA 1970) (“With the seemingly ever-increasing number of applications before it, the [USPTO] . . . must rely on applicants for many of the facts upon which its decisions are based.); accord Chutter, Inc., 2021 USPQ2d 1001, at *25 (“The agency, as well as applicants and registrants, and all who rely on the accuracy of the Registers of marks and the submissions made to the USPTO in furtherance of obtaining or maintaining registration, must be able to rely on declarations and the truth of their contents.”). Facts in the applications and other documents submitted by Respondents were false and supported by verifications or declarations that were not signed by a proper person and the signatures were not personally entered by the named signatory, rendering them invalid. Respondents’ conduct is imputed to the applicants on whose behalf Respondents entered signatures and submitted documents to the USPTO.
美国专利商标局和公众注重在商标注册中提交的文件和声明内容的真实性和准确性。被告提交的申请和其他文件中的事实是虚假的,并为得到相应人签名的验证或声明的支持,签名也不是由指定的签名人亲自输入的,因此是无效的。被告的行为被归咎于被告代表申请人签名并向美国专利商标局提交文件的申请人。

The egregious nature of the conduct at issue warrants termination of the proceedings. A lesser sanction than termination of proceedings would not remedy the conduct or deter Respondents or third parties from engaging in similar conduct. A scheme involving intentional circumvention of the USPTO Rules and defrauding the USPTO is the epitome of egregious misconduct warranting termination.
所涉行为的恶劣性质需要终止诉讼程序。比终止程序更小力度的制裁不会纠正行为或阻止被告或第三方从事类似行为。涉及故意规避 USPTO 规则和欺骗 USPTO 的计划是导致终止的严重不当行为的缩影。

Moreover, the submissions cannot be relied upon to support or maintain registration and therefore may not be given any weight. The declarations supporting the applications are invalid. The same is true of any declarations supporting post-registration filings under 15 U.S.C. §§ 1058, 1059, and 1065. Under the facts presented, the invalid declarations render the applications and any post-registration filings effectively void, and the defect cannot be cured. It does not benefit the applicants, registrants, or the USPTO to devote time and resources to further examining applications or post-registration filings known to have such fatal defects. Cf. The Last Best Beef, 506 F. 3d at 341 (“It hardly makes sense for the USPTO to conduct administrative proceedings on [the] applications if registration, at the culmination of those proceedings, would run afoul of the statute.”).
此外,不能依赖提交的内容来支持或维持注册,因此可能不会被赋予任何权利。申请中的声明无效,注册后备案的声明同样。根据所提供的事实,无效声明使申请和任何注册后申请实际上无效,并且无法修复。申请人、注册人或美国专利商标局将时间和资源用于进一步审查已知存在此类致命缺陷的申请或注册后申请,对申请人、注册人或美国专利商标局均无益。

Accordingly, all trademark application proceedings involving submissions by Respondents or filed through a uspto.gov account registered to or controlled by Ms. Zhang or any officer, employee or agent of Huanyee are ordered terminated. All applications listed in attached Exhibit A are terminated and the USPTO’s electronic records will be updated in due course to include the sanctions order and an appropriate entry in the application prosecution history in TSDR to indicate that the application was terminated upon entry of sanctions. For affected registrations listed in attached Exhibit A that issued before or during the administrative sanctions process, the USPTO’s electronic records will be updated to include this order and an appropriate entry in the prosecution history indicating that the registration was subject to an order for sanctions. Any pending post-registration submissions will be given no weight. Affected registrants should note that findings made in the sanctions order may affect the underlying validity of the registration.
因此,所有涉及被告提交或通过张女士或Huanyee的任何管理人员、雇员或代理人注册或控制的uspto.gov帐户提交的商标申请程序均被勒令终止。附件 A 中列出的所有申请都将被终止,美国专利商标局的电子记录将在适当的时候更新,以包括制裁令和TSDR中申请起诉历史记录中的适用条目,以表明申请在制裁进生效时被终止。对于在行政制裁程序之前或期间发布的附件A中列出的申请商标,美国专利商标局的电子记录将更新以包括该命令和起诉历史中的适当条目,表明该注册受制裁命令的约束。任何已提交但未决的注册将不会被赋予权利。受影响的申请人应注意,制裁令中的调查结果可能会影响注册的基本有效性。

Insofar as any applicant, registrant, or party to a proceeding before the Trademark Trial and Appeal Board has a proceeding terminated by this Order, but can demonstrate that the particular proceedings did not involve submissions made by Respondents, parties may seek review via a Petition to the Director under 37 C.F.R. § 2.146.
如果任何申请人、注册人或在商标审判和上诉委员会之前的程序的当事方的程序被本命令终止,但可以证明特定程序不涉及被申请人提交的材料,则当事方可以通过向商标局递交请愿书申请复审。

B. Respondents are precluded from further correspondence or submissions
To deter and prevent Respondents from continuing to engage in unauthorized practice in trademark matters before the Office and otherwise violate the USPTO Rules and website terms of use, Respondents are precluded from preparing, signing, or submitting any paper or presenting or contesting any issue in any ongoing application proceeding or any future trademark proceeding before the USPTO on behalf of others. Ms. Zhang and any employees, officers, or agents of Huanyee may not prepare, sign, or submit trademark-related documents on behalf of others under any circumstances, and if they wish to apply for U.S. trademark registration themselves, they must be represented by a U.S. licensed attorney.
B.禁止后续的函授和提交
为阻止和防止被告继续在商标事务上进行未经授权的实践,并以其他方式违反美国专利商标局规则和网站使用条款,被告不得准备、签署或提交任何文件,或在任何情况下提出或质疑任何问题。代表他人在美国专利商标局进行的正在进行的申请程序或任何未来的商标程序。张女士及Huanyee的任何员工、管理人员或代理人在任何情况下均不得代表他人准备、签署或提交商标相关文件,如果他们希望自行申请美国商标注册,则必须由美国执业律师代表。

Ms. Zhang and the officers, employees, and agents of Huanyee are not and never were authorized or recognized to practice before the USPTO in trademark matters under the USPTO Rules and therefore may not prepare documents to be filed in the USPTO or communicate with the USPTO on behalf of any applicant or registrant. See TMEP § 602.03(b) (July 2021).20 Contrary to assertions in the Response, Respondents may not “file documents under the supervision of an attorney, using the ESIGN-ON method.” Response at 6. The TEAS ESIGN-ON email option is not a workaround for unauthorized parties to prepare documents for submission to the USPTO or to file them with the USPTO. The USPTO Rules specify that foreign-domiciled applicants and registrants, such as Respondents’ clients, must be represented by a U.S. licensed attorney. See 37 C.F.R. § 2.11. When an applicant is represented by an attorney, the Office shall correspond only with the attorney concerning the application. See 37 C.F.R. § 2.18. While the attorney may rely on instructions from the applicant’s foreign attorney or agent, the attorney is ultimately responsible for the certification and reasonable inquiry into the underlying facts contained in the submission under 37 C.F.R. § 11.18, and for submitting the documents through TEAS using the attorney’s uspto.gov account.
张女士和Huanyee的管理人员、雇员和代理人未被授权或承认在美国专利商标局根据美国专利商标局规则从事商标事务,因此不得代表任何申请人或注册人准备向美国专利商标局提交的文件或与美国专利商标局沟通代表任何申请人或注册人。与被告答复中的主张相反,被告不得“在律师的监督下使用 ESIGN-ON 方法提交文件”。TEAS ESIGN-ON 电子邮件选项不是未经授权方准备提交给 USPTO 或向 USPTO 提交文件的解决方法。USPTO 规则规定外国住所的申请人和注册人,例如被告的客户,必须由美国执业律师代表。当申请人由律师代理时,该局应仅就该申请与该律师联系。虽然律师可以依赖申请人的外国律师或代理人的指示,但律师最终负责对提交中包含的基本事实的证明和合理调查,以及使用律师的uspto.gov 帐户通过TEAS 提交文件。

The USPTO will remove correspondence information associated with Respondents in the USPTO electronic records for all affected applications and registrations in due course. If correspondence or contact information associated with Respondents appears in any trademark-related document filed after issuance of this order, the Office will remove such information from the USPTO electronic records.
USPTO 将适时删除所有受影响的申请和注册的 USPTO 电子记录中与被告相关的通信信息。如果与被告相关的通信或联系信息出现在本命令发布后提交的任何商标相关文件中,该局将从 USPTO 电子记录中删除此类信息。

In addition, the USPTO’s Office of the Chief Information Officer is directed to permanently deactivate any USPTO accounts in which contact information related to Respondents appears, and to take all reasonable efforts to prevent Respondents from creating or activating further accounts.
此外,美国专利商标局首席信息官办公室被指示永久停用任何出现与被告相关的联系信息的美国专利商标局帐户,并采取一切合理措施防止被告创建或激活更多帐户。

The sanctions ordered herein are immediate in effect and are without prejudice to the USPTO taking any subsequent appropriate actions to protect its systems and users from Respondents’ continued improper activity, including issuing additional orders or referring Respondents’ conduct to relevant law enforcement agencies.
此制裁立即生效,不影响美国专利商标局随后采取任何适当行动来保护其系统和用户免受被告持续不当活动的影响,包括发布额外命令或将被告的行为提交给相关执法机构。


原文来源:https://www.uspto.gov/sites/default/files/documents/TM-Sanctions-Order-Yusha-Zhang.pdf

二维码
我们建了一个亚马逊卖家交流群,里面不乏很多大卖家。
现在扫码回复“ 加群 ”,拉你进群。
目前30万+人已关注加入我们
声明:此文章来源于网络,不代表网商动力立场。如有侵权,请联系我们。
快给朋友分享吧!
0 赞
最新
境外跨境电商热门盈利产品盘点:哪些商品跨境销售最赚钱
境外跨境电商热门盈利产品盘点:哪些商品跨境销售最赚钱
2021年跨境电商汽配热销产品深度解析 随着全球汽车工业的不断发展,汽配跨境电商市场呈现出蓬勃生机。本文将深入探讨2021年汽配市场的热销产品,分析其背后的原...
跨境电商可信度探究:揭秘跨境电商的真实性与可靠性
跨境电商可信度探究:揭秘跨境电商的真实性与可靠性
跨境电商可信度探究:揭秘跨境电商的真实性与可靠性 跨境电商在近年来迅猛发展,成为全球贸易的重要组成部分。然而,随着市场的不断扩大,消费者对跨境电商平台的可信度...
个人跨境电商平台选择攻略:哪些平台更适合个人卖家发展
个人跨境电商平台选择攻略:哪些平台更适合个人卖家发展
个人跨境电商平台选择攻略:哪些平台更适合个人卖家发展 选择适合个人卖家发展的跨境电商平台是进入全球市场的关键一步。以下是几个主要平台的简要介绍,帮助个人卖...
Ozon跨境电商平台评测:深入了解其市场表现与入驻优势
Ozon跨境电商平台评测:深入了解其市场表现与入驻优势
Ozon电商平台入驻指南:商家必读攻略 在电子商务蓬勃发展的今天,Ozon电商平台以其独特的市场定位和迅猛的发展势头,吸引了众多商家的目光。对于渴望拓展新市场、提升...
阿里国际站跨境电商身份解析:全球贸易的新桥梁
阿里国际站跨境电商身份解析:全球贸易的新桥梁
阿里国际站运营全攻略 阿里国际站作为阿里巴巴集团精心打造的跨境电商平台,正引领着无数中国商家跨越国界,探索全球市场的无限商机。在这个数字化时代,如何高效运营...
跨境电商erp是什么意思啊?跨境电商erp的作用
跨境电商erp是什么意思啊?跨境电商erp的作用
揭秘跨境电商ERP系统:定义与作用全面解读 跨境电商ERP系统,即企业资源计划系统(Enterprise Resource Planning),是一种集成的管理信息系统,它建立在信息技术基础上,以系...
Copyright ? 2016-2022 ? ? 亚马逊卖家导航? ? 晋ICP备20005961号-2 声明:网站上的服务均为第三方提供,与网商动力无关。请用户注意甄别服务质量,避免上当受骗。