更低成本开拓美国市场,Wish海外仓支持来袭!

前日,YouTube 宣布了两项功能更新,让人们可以更轻松地在平台上找到他们正在寻找的内容。这包括视觉搜索功能和更容易发现带有用户当地语言字幕的外语视频。
在桌面设备上,YouTube 用户可以将鼠标悬停在视频的缩略图上并观看简短的剪辑播放。此功能现在将扩展到移动设备,增加了浏览视频章节的功能。从搜索页面,用户可以直接跳转到他们最感兴趣的章节。
那如何在YouTube 上使自己的品牌更加国际化,更容易被找到呢?
如果品牌是一家在多个国家/地区拥有客户的国际企业,品牌自然希望用他们的母语来吸引他们。
但是,如果品牌在YouTube 上以错误的方式执行此操作,它会逐渐破坏大部分 YouTube 流量——不仅仅是单个外语视频,而是整个频道。这是因为在 YouTube 算法中,品牌发布的每个视频的可观看性会影响每个后续视频的声誉,从而提高或降低平台对品牌未来新视频的自动宣传。
国际化在YouTube 上提出了几个艰巨的挑战。因为虽然 YouTube 平台有许多非常有用(并且经常被忽视)的国际化功能,但它的软件无法为所有问题创建交钥匙解决方案。有一些方法会像网站一样难以支持社交视频。
在一个完全多语言优化的网站上,可能就像品牌公司的网站一样,代码可以自动以客户的母语为网站提供服务,这些语言由他们的浏览器、设备或他们正在查看页面的国家/地区识别。如果用户被国家或语言错误识别,也许是因为他们正在旅行,他们可能可以通过网站上的按钮切换到他们的首选语言。
图源:谷歌
YouTube(和其他社交平台)的工作方式不同。无论品牌使用何种语言,品牌的YouTube 视频以及其他社交媒体平台(如 Twitter)在大多数情况下对每个人都是一样的。YouTube 页面底部有一个语言按钮,但它不会像品牌的网站那样翻译有关视频的所有内容。
YouTube 不是视频文件共享服务
这就是问题出现的地方。一种看似无害的解决方案,因为YouTube 不提供其他语言的替代音轨,只需上传四种不同语言的同一视频的四个不同版本,并在同一天上传到同一个 YouTube 频道。
将YouTube 仅用作所有视频的文件共享服务存在风险,就像品牌可能使用Dropbox 在认识的人之间共享视频一样。
原因如下:因为绝大多数观众,尤其是美国观众,只想观看带有他们自己语言的音频的视频。他们永远不会转到右侧栏中的建议视频并以外语观看相同的视频。外语视频不仅本质上与用户刚刚观看的内容相同(可能具有相同的缩略图),而且其格式使用户感到困惑和关闭。
这向YouTube 算法发送了一个非常重要的负面信息,这对品牌的频道的未来收视率非常有害。由于用户只想观看英文视频,而不是不同语言的半重复视频,因此YouTube 算法会收到一条消息:“观看此视频的人不想观看此频道上的其他视频。” 简而言之,YouTube 算法表示,对于此之后的所有新视频,降低这些视频在 YouTube 搜索、推荐视频区域和其他几个地方的排名。并且它也降低了原始英文视频的排名,因为它不太可能将观众引向其他视频。
基本上,如果人们倾向于在同一时间观看品牌频道的多个视频的部分内容,YouTube 算法会认为品牌的频道很棒。如果人们只观看了一个视频的一部分并离开了品牌的频道,这实际上是在告诉算法品牌的频道声誉不佳,因此算法会降低它指向品牌未来视频的流量。
因此,通过尝试为所有地区和国家的客户提供帮助,品牌方实际上变得不那么有用了,因为YouTube 现在让品牌方的客户更难在YouTube 上找到品牌方的其他视频。
图源:谷歌
品牌应该怎么做
有多种解决方案,具体取决于品牌的需求。
在决定如何进行YouTube 国际化工作时,品牌需要思考以下一些问题:
1.视频是否专门用于付费广告系列?
如果品牌在YouTube 上的外语视频专门用于付费广告系列,则解决方案非常简单。品牌应该简单地将这些视频保留为“不公开”,这意味着只有将其视为前贴片广告的人才能观看。他们不会出现在搜索或相关视频中,因为他们不需要。因此,这些外语视频绝不会影响品牌的频道在YouTube 上的排名。
2.品牌是否只需要将这些视频嵌入品牌的网站?
在这里,问题也很容易解决。如果品牌只想在品牌自己的网站上使用YouTube 视频(例如法语),而不要在其他任何地方使用,请再次将视频保留为“未列出”并将其嵌入品牌的网站。它仍然不会出现在YouTube 搜索或 YouTube.com 上的推荐视频中。
3.是否可以只播放带有自定义语言字幕的英文音频?
关于字幕和隐藏式字幕,国际化有几个层次。他们从最少参与到最多参与,如下所示:
1) 自动字幕
许多美国居民没有意识到YouTube 在 YouTube 平台中内置了隐藏式字幕——这是在许多视频底部看到的小 CC 按钮。YouTube 甚至有一个自动字幕选项,在大多数情况下都是准确的。自动转录并不完美,但总比没有好。精明的国际观众知道如何切换并将自动字幕自动翻译成他们自己的语言。
2) 英文自定义字幕
品牌还可以上传或编辑字幕/隐藏式字幕,使其与品牌所说的时间相匹配。如果品牌有完整的脚本,只需上传它,YouTube 就会同步它。或者,如果品牌想为没有脚本的人说话的视频获得字幕,YouTube 有一个功能,品牌可以在视频中的人说话时从头开始输入。您还可以更正自动转录,这可能是解决此问题的最快方法。YouTube 会自动将这些自定义英文字幕翻译成其他语言。
3) 自定义字幕,其他语言
如果品牌有一个擅长编写出色的定制翻译的人,那么这些总是比自动翻译更好(其水平与Google 翻译差不多)。例如,如果品牌的公司总是使用英语、西班牙语、法语、德语和意大利语开展业务,只需为这些语言进行自定义翻译,然后让YouTube 自动翻译系统处理其余的工作。
4) 自动隐藏字幕嵌入和 YouTube 标签(强制字幕)
如果观众按下CC 按钮,他们可以选择隐藏式字幕和副标题。但是,如果品牌,视频制作人,相信所说内容的文本对视频如此重要,以至于每个人都应该被迫默认打开字幕,该怎么办?品牌可以在YouTube.com 和品牌的网站上执行此操作。
如果演讲者口音很重,或者音频的一小段不完全清晰,或者如果视频中有一段演讲者不是在说英语。
请注意,字幕并不总是按照频道的规定显示。个人用户的设置可以通过打开或关闭它们来覆盖YouTube 频道的设置。
5) 外语强制字幕
这就是棘手的地方。使用一些简单的代码,品牌可以拍摄相同的视频(具有相同的音频)并以不同的方式将其嵌入品牌的网站,以便在适当的位置显示适当的字幕语言,并且默认情况下它们将被打开。如果品牌将其嵌入到您网站的英文版中,则会显示英文字幕。如果品牌将其嵌入到品牌网站的德语版本中,则默认情况下会打开德语版本的字幕。
因此,如果品牌想要多语言字幕,那么YouTube 平台内置了一些解决方案。这样,品牌也不必在YouTube 频道中放置多个不同语言的视频。
4.品牌是要国际化每一个视频,还是只是几个?
这只是一次性的事情吗?品牌是否决定用四种语言制作一个视频,但可能不会再做?然而品牌不想消除品牌所做的工作。
在这种情况下,品牌可能应该从YouTube 中删除外语视频,除非它们已经获得了数千次自然观看。将它们移至 Vimeo、Vidyard 或 Wistia,然后将它们嵌入品牌的博客或网站。同样,品牌不希望它们出现在YouTube 上,因为它们会在 YouTube 算法以及 YouTube 和 Google 搜索方面对品牌的整个频道造成重大损害。如果留在网上,他们将损害整个频道的声誉,而不仅仅是外语视频的观看次数。
5.品牌在几个国家?品牌希望有多少人参加?
这是最棘手的问题:品牌在多少国家和多少语言中工作?
另一种提问方式是——品牌有多少个Twitter 账户?如果只有一个帐户,那么品牌可能只使用一个YouTube 帐户就可以了。
一些大公司选择为其工作所在的每个最大国家/地区开设不同的 YouTube 频道。例如,福特在全球拥有 48 个不同的 YouTube 频道。但是,即使对于一家大公司来说,跟踪和管理也有很多事情要做

我们建了一个亚马逊卖家交流群,里面不乏很多大卖家。
现在扫码回复“ 加群 ”,拉你进群。
热门文章
*30分钟更新一次



