猎豹移动2019年总营收35.88亿,海外业务面临困难
前言
在上篇中,我们分享了日本线上购物特点,及日本文化和生活习惯对选品的启发。今天主要分享运营中常用工具和运营要点。
本文要点导读:
一. 日本站常用工具
二. 日本站运营要点
1. 语言问题
2. 选品
3. 寻找关键词
4. 编写Listing
5. 寻找翻译
6. 售后服务
常用工具
上篇文章我们提到过,很多可以在美国站使用的工具,日本站是用不了的。而且日本站可用的工具里面,像helium10那种好用的也比较少。往往数据偏差较大,有一定的滞后性。如果你去参加某国内软件的推销讲座,现场展现强大的功能,但就算给你特别大的折扣,也不要冲动消费。这些软件都可以试用,跑一段时间数据,要不要买大家心里就有数了。
下面给大家分享几款相对实用的工具和对应的常用功能,当然,这里面也没有完全准确的数据,但大家在使用时可以做为运营上的参考。
1.Keepa插件
免费插件,可以用来监控产品listing,了解竞品的真实上架时间,看竞品做deal的时间和次数,以及看竞品的定价和调价区间。keepa算是一个基础必备软件,建议大家都安装。
2.Amzshark
可以看关键词排名情况,也可以进行关键词拓展、监测销量。还有评论和跟卖提醒、关键词广告费用预估等功能。大家要好好利用首月的免费福利,后面99刀每月,价格较高,选择性使用。
3.卖家精灵
主要用来竞品关键词的反查。其中监测销量的功能误差大,数据仅作参考
4.紫鸟
生成超链接,用于站外送测
5.魔词
一般用来查词的热度
除此之外,像谷歌趋势或一些翻译类的基础软件都是通用的。
我们在使用工具的时候,对竞品销量这种可能存在较大偏差的内容,最好数据能从多个工具和渠道来获取,这样可以尽量降低误差。
02
运营要点
日本站相对美国站运营的手段少了很多,但基本逻辑都是一样的,下面重点分享和美国站有区别的地方。
1. 语言问题
为什么不会日语也可以运营日本站 ?
很多还没有做日本站的新手卖家,一提到日本站,可能第一个想到的就是语言方面的问题。美国站还好,毕竟英语学了那么多年,即使多年不用多少还是有点底子的,捡起来也容易。日语就不一样了,作为小语种,学习的人并不多。
那么,如果你不会日语,能不能做亚马逊日本站呢?
就我和我身边朋友的经验是,都可以成功运营。
如果大家看过以前的文章,我在回复做美国站是否需要懂英文这类问题时,一直以来的观点都是要有英语基础,如果想做好还要不断学习,提高英语能力。那到了日本站,观点怎么改变了呢?
(1)从拓展知识的角度讲,日本站确实没有太多可操作的运营空间,绝大部分的运营学习内容,无论理论还是实操其实都是英文的,应用也是在美国站。我们学习了以后,对于日本站最多就是触类旁通。所以不需要通过日语学习更多行业知识。
(2)作为中国卖家,懂日语的据我的了解并不多,大部分都在一个起跑线上,而且懂日语的未必会比不懂的做的好。更多是锦上添花的作用,重点仍在选品和运营上面。
(3)日语很多词和我们汉语接近,一开始看日本站感觉很头大,但看久了会发现有些字是认识的而会逐渐习惯,我一般也会直接将前台页面翻译成中文。
(4)很多服务类业务沟通,例如Fiverr,使用的语言基本都是英文。
2. 选品
在选品方面,我们没有类似Helium10那种工具的加持,就要回归到最原始的基本逻辑上面。具体逻辑和方法大家参考以前的文章。
这里要强调的是产品质量问题。虽然这是我们一直在强调的一个基础问题,但你会发现,在日本站如果质量稍有问题,会带来更大的反应。所以在质检上一定要注意,特别是带附件和赠品的产品,一定逐件检查每件产品中有没有落下的部分,发现瑕疵品立即挑出来。
除了产品质量,包装和你的品牌名也要用心,最好有一定的设计理念。
这里还要强调的一个内容是说明书。
首先,美国站的英语说明书在这里是一定不能使用了,如果你在日本站放了英文说明书,获得差评的概率相当高。如果没有日文版本说明书,就自己找本土翻译制作,在语义语法上要十分注意。
总之,你的产品中,所有的日文内容,也会体现出我们的专业性。
3. 寻找关键词
选择到了合适的产品,就要通过工具找到不同的日语关键词,然后拿到前台反复认证,确认这些关键词到底是不是我们要做的产品。然后将这些关键词按热度高低,记录在这个产品的关键词库内,旁边标注好中文释义。
4. 编写listing
在写listing的时候,参考竞品listing和你的产品特征及痛点,按照我们之前教给大家写listing的方法,将中文意思先编辑好,同时将词库内的日语关键词编入中文Listing,并重点标记。这主要是要告诉翻译,同样意思的词,我一定要在不同的位置,使用我标记的日语单词。因为同样的一个词,会有很多表达方式,你如果不进行标明,他不会知道我们要埋的关键词是什么,在翻译时就会放飞自我。
5. 寻找翻译
编辑好中文listing后,就可以找翻译了,这里建议大家一定找日本的母语翻译。为什么强调母语翻译?
因为我之前吃过这个亏。
国内的翻译,在语义语法上面和日本本土用语有很大差距,如果语义语法有问题,会被日本买家diss,甚至会写在评论里。母语翻译可以在Fiverr上找,也可以通过朋友介绍。在Fiverr上沟通需要使用英文,服务价格也会明码标价。
这里可以将Q&A和准备做的优质review,都交给本土翻译完成。特别是review,如果想表达本土日本人的留评,千万千万不能马虎。
给大家举个反面案例,我早期有款产品,让一位不会日语的朋友留了一条视频review,朋友的买家号特别干净,视频也是找人拍的很优质,但文字我找的国内翻译,还用心编辑了很长一段。结果后面收到一个差评,内容并不是针对我的产品,差评说我的review内容非常奇怪,可能是卖家自己留下的。
当时我真的很尴尬,因为我还特意把这条视频评论,操作在了评论区的第一位。但同时我也非常感谢这位认真的日本买家,让我发现了这个巨大的问题。
除了语义语法上的需要注意,在图片部分,如果要体现大小,一定要把尺寸标准确并加上参照物。图片相较于美国站买家的热情奔放,日本站的尽量做成性冷淡风格,简洁大方,颜色不要太鲜艳。
6. 售后服务
通过刚才所讲的内容,我们对日本买家基本有了一定的了解。所以在沟通方面,除了良好的沟通态度,尽量还要做到及时、专业。
其实态度好、及时回复、专业的售后服务,这对于任何一个站点都是通用的。在我们确定了走精细化运营这条道路时,就要不断去养成良好的运营习惯。
7. 其他
和其他站点一样,我们都需要掌握运营节奏,在没有更多运营方法的情况下,将已有方法要操作到位,一旦有任何deal的机会,建议大家都要抓住。这里需要注意,前期的售价不要太低,否则deal会亏很多钱。但如果在冲排名阶段,即使亏钱,也要尽量把握住促销机会,毕竟折扣还是比送产品划算很多。
此外,尽量和你的招商经理处好关系,有时会得到意想不到的机会。
尽量多和其他卖家交流经验,一定多学习,少走的弯路,都是白花花的银子。
以上,就是关于日本站选品启发和运营要点的全部内容。
如果你有任何疑问,欢迎给我留言。
-end-